講座題目:翻譯史書寫研究
講座專家:蘇艷教授
時 間:2025年5月28日上午8:30
地 點(diǎn):外語學(xué)院5231會議室
專家簡介:蘇艷,2009年于南開大學(xué)獲得博士學(xué)位。現(xiàn)為華中師范大學(xué)外國語學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,副院長兼翻譯與傳播研究中心主任。主要從事翻譯史、典籍翻譯、文學(xué)翻譯和中西譯論研究。主持國家社科基金項(xiàng)目3項(xiàng)(含重大項(xiàng)目子課題1項(xiàng)),教育部青年項(xiàng)目、湖北省社科基金和中國博士后科學(xué)基金項(xiàng)目各1項(xiàng)。出版學(xué)術(shù)專著2部,在《外國語》《中國翻譯》《上海翻譯》《外語教學(xué)》《世界宗教研究》《世界宗教文化》等核心期刊發(fā)表論文三十余篇。擔(dān)任中國英漢語比較研究會翻譯史研究專委會常務(wù)理事、中國英漢語比較研究會社會翻譯學(xué)研究專委會常務(wù)理事、中外語言文化比較學(xué)會知識翻譯學(xué)專委會常務(wù)理事。

講座摘要:在綜述現(xiàn)有翻譯史書寫研究的基礎(chǔ)上,提出翻譯史書寫是翻譯史學(xué)史研究的一個基本范疇,分為結(jié)構(gòu)形式、語言風(fēng)格與敘述模式三個構(gòu)成要素。翻譯史書寫的文本結(jié)構(gòu)形式可借鑒中西歷史編纂學(xué),變通處理體例、體裁與線索,靈活運(yùn)用分期法;翻譯史的文本表述應(yīng)融科學(xué)性與文學(xué)性于一體,做到史論結(jié)合,也常帶有個人化的敘事方式與歷史闡釋,彰顯書寫者的主觀能動性。
歡迎廣大師生參加!
外語學(xué)院
2025年5月23日