報告一:
時間:2024.11.14 16:30-18:30
題目:提高國家法律翻譯能力 講好中國法治故事
地點:外語學院5225會議室
報告人:張法連
報告簡介:
歷史實踐和時代需求表明,法律翻譯關涉國家事權的屬性明顯。國家法律翻譯能力是國家翻譯能力不可或缺的組成部分,是貫徹落實習近平法治思想,統籌推進國內法治和涉外法治的關鍵抓手。國家法律翻譯能力的四個子能力相輔相成:國家法律翻譯管理能力屬于頂層設計,引導和規范其他三個子能力的發展;國家法律翻譯實踐能力和國家法律翻譯傳播能力直接關系到國家法律翻譯能力的落地和成果檢驗,國家法律翻譯實踐能力的目的和效果直接影響國家法律翻譯傳播能力,而國家法律翻譯傳播能力又可以反哺國家法律翻譯實踐能力;國家法律翻譯發展能力是其他三個子能力長遠發展的必要保障,為其提供源源不竭的動力。國家法律翻譯能力以國家利益為重,服務于國家涉外法治戰略需求。提升國家法律翻譯能力是講好中國法治故事的前提保障。
報告二:
時間:2024.11.15 09:00-11:00
題目:積極培育新興交叉學科增長點 振興外語本科教育
地點:外語學院5231會議室
報告人:張法連
報告簡介:
外語教育改革要結合校本特色,面向市場對外語人才具體需求,積極探索發現培育新興交叉學科增長點。新時代國家對外開放向縱深發展,國家迫切需要大量涉外法律人才,市場的需要催生出法律英語新興交叉學科。法律英語學科內涵豐富,用途廣泛,與我國對外開放的偉大實踐緊密相連,具有重要的戰略意義。市場的強大需求是法律英語學科發展的不竭動力。法律英語復合型人才是涉外法律人才的必經階段。提高國際傳播能力建設離不開法律翻譯,法律英語是做好法律翻譯的基礎。在習近平新時代中國特色社會主義法治思想指引下,加快設置法律英語專業,積極培育法律英語新興交叉學科增長點,意義重大,影響深遠。
報告三:
時間:2024.11.15 14:30-16:30
題目:中華學術外譯申報指導暨涉外法治人才培養座談會
地點:外語學院5231會議室
報告人:張法連
報告簡介:
國家社科基金中華學術外譯項目旨在促進我國優秀學術成果向國際傳播,提升我國學術在國際上的影響力。該項目的實施不僅有益于我國學術的國際交流與合作,還有助于增進外國學者對我國文化和學術的了解,推動中華文化的傳播和發展。對于申請該項目的學者來說,不僅是一項學術研究的機會,更是為中華文化和學術事業在國際上贏得更多認可和尊重的評臺。加強涉外法治建設是以中國式現代化全面推進強國建設、民族復興偉業的長遠所需,也是推進高水平對外開放、應對外部風險挑戰的當務之急。培養出一批政治立場堅定、專業素質過硬、通曉國際規則、精通涉外法律實務的涉外法治人才,是建設同高質量發展、高水平開放要求相適應的涉外法治體系和能力的題中應有之義,能夠為加強涉外法治建設提供有力支撐。本次講座將圍繞中華學術外譯申報和涉外法治人才培養展開。
專家簡介:
張法連,國家二級教授,中國政法大學錢端升講座教授、博士生導師,院學術委員會主席。兼任中國仲裁法學研究會法律英語教學與測試專業委員會會長,全國翻譯專業學位研究生教指委專家委員,中國譯協法律翻譯專業委員會副主任委員,中國法學會法治文化研究會副秘書長,《語言與法律研究》學術輯刊主編等職。國家社科基金重大課題研究首席專家,全國人大法工委法律英文譯審專家委員會委員,中央黨史和文獻研究院高端智庫核心專家團隊成員,全國律師服務標準化工作組專家。多年在中共中央機關工作,主要從事美國內政、外交及中美關系的研究工作;曾任天津河西區人民政府副區長、中共重慶市北碚區委常委等職。主要研究領域:法律語言與翻譯、法治外交、英美法、法治傳播和美國研究。
歡迎廣大師生參加!
外語學院
2024年11月13日